Normalerweise übersetzt man debt mit Schulden. Abhängig vom Kontext sind jedoch auch andere Übersetzungen möglich. Ich bin mir nicht sicher, was du sagen willst. Zwei unterschiedliche Aussagen sind möglich:
Trotz hoher Schulden entschied sich Yosin in den USA zu studieren.
= Obwohl er Schulden hatte, beschloss er sein Heimatland zu verlassen und zum Studium in die USA zu gehen, was noch mehr Geld kosten würde.
Angesichts hoher Schulden entschied sich Yosin in den USA zu studieren.
= Weil er Schulden hatte, beschloss er in den USA zu bleiben, weil das weniger Geld kosten würde als ein Studium im Ausland.
Die genaue Bedeutung erschließt sich natürlich nur aus dem Kontext. Wichtig ist nur, dass du "trotz" und "angesichts" nicht synonym gebrauchen kannst.