Ameen
Kann ich beide Sätze austauschbar benutzen? Hallo. Kann ich beide Sätze austauschbar benutzen? 1- Ich rufe dich an, wann immer du bereit bist. 2- Ich rufe dich an, wann immer du frei bist. ex:( i'll call you whenever you are free). Danke
Oct 18, 2018 12:54 AM
Answers · 3
Die Sätze klingen beide nicht ganz natürlich. Falls du weißt, dass jemand beschäftigt ist und du ihn erst danach anrufen willst, kannst du sagen: Ich rufe dich an, wenn du fertig bist. Wenn jemand abwesend ist: Ich rufe dich an, wenn du wieder da bist./ ..., wenn du wieder zurück bist. Bei geschäftlichen Anrufen kann man fragen: Ich würde gern Herrn Müller sprechen, ist er gerade frei? Ich möchte gern einen Telefontermin mit Herrn Müller vereinbaren. Ist er vielleicht morgen Nachmittag ab 14:00 Uhr frei? Frei ist in diesem Zusammenhang etwas formell. Ich würde das nur im Rahmen geschäftlicher Telefonate sagen - und nicht einmal da unbedingt. ;)
October 18, 2018
1- Ich rufe dich an, wann immer du bereit bist Besser: Ich rufe dich an, wenn du bereit bist. (This I would say for example when I have a telephone date with a friend of mine and she just told me she still needs a minute) 2- Ich rufe dich an, wann immer du frei bist. Besser: Ich ruf dich an, wenn du Zeit hast. (I call you when you have time) oder Ich ruf dich an, wann immer es dir passt. (I call you whenever is right for you)
October 19, 2018
Ich rufe dich an, wenn du Zeit hast. I'll call you when you are free. Bist du bereit? In the sense of: Are you ready? The examiner might ask the student before starting the exam. Ich habe frei. I do not have to work today.
October 18, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Ameen
Language Skills
Arabic, English, German, Spanish
Learning Language
English, German, Spanish