I suppose you want to know whether ”に“ is necessary or not.
「1).しんせつにありがとう(ございます)。 or 2). しんせつありがとう(ございます)。?」
Both are correct. By "correct", I mean "gramatically no problem".
しんせつにありがとうございます。 or しんせつありがとうございます。?
***1: 「しんせつありがとうございます」
or
「このたびのご親切、誠にありがとうございます」
※ この「親切」は、名詞あつかいです。
Thank you for your kindness. ということになります。
※
これの文法構造は、
「このたびのご参加、誠に有り難うございます」、
「ご配慮、たいへん有り難うございます」
「お菓子、おいしゅうございました(=お菓子が、おいしかったです)」
と同じです。
***2: 「しんせつにありがとうございます」
or
「この度(たび)は、いろいろご親切に、どうもありがとうございました。
-> この「親切に」は、「親切だ」の連用形で、副詞あつかいです。
「ご親切に(いろいろしていだき)、どうもありがとうございました」という意味合いです。
無理にでも英訳すると:
Thank you for everything you did kindly for me.