"Sígueme la corriente" = "play along," "follow my lead," or "go with the flow?"
No creo que entender la frase perfectamente. ¿Cual es la significada? Creo es consejo de un persona a otro, sobre un plan para actuar en una situación, una negociación, una reunión social.
Pero es la idea un complot o una estafa pequeña, un sistema de actuación, un papel como una obra de teatro?" "Play along with me?"
O un orden, "¿dejarme indicar la dirección de la conversación, dejarme ser el líder?" "Follow my lead?"
O consejo general, "no planea en avanzo, permanecer suelto, haz lo que sea natural?" "Go with the flow?"
Does it carry the idea of playacting, a small plot to fool somebody, "play along with me?"
Or an order, "let me set the direction, just follow my lead?"
Or general advice, "don't plan this in advance, relax and do whatever comes naturally, go with the flow?"