Can 今度から ever mean "from now on" or does it only mean next time?
So I already know that 今度 can be used to mean this time or next time as in the following:
今度の土曜日に行きます。 = Next Saturday I'll go.
今度の夕食は美味しかったです。 = This time dinner was delicious.
However, I also saw that 今度から was being translated as "from now on" in some contexts.
For example: 今度からあなたの部下を引き受けます。 = I'll be taking charge of your scouts/subordinates from now on.
Could this also be translated as "I'll be taking charge of your scouts/subordinates next time." ?
Do 今から, 今度から, and 今後 mean the same thing in some contexts?
Any insight would be greatly appreciated.