I will explain it using only the logic of Japanese language.
I will write the details later.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
>でも、が、しかし、ただし、ただ、けれども / けれど / けど、ところが、のに。
Many of those Japanse conjuctions works not as adversative conjuction "逆接" such as English word, "but", but as "reservation of conculsion", "結論の保留(= I have not said main thing yet)", which means it can work as adversative and copulative conjuctions "逆接および順接".
1.「オレは行くけど、おまえ、どうする?」 (copulative)
2.「日本に来て和食が大好きになりましたが、中でも好物なのがラーメンです」 (copulative)
3.「和食は好きですが、納豆は嫌いです。」(adversative)
4.「オーストラリアといえば今やオージービーフが全国の家庭で大人気ですが、実はもう一つ、意外な食べ物が日本で人気なんです。それは…」 (copulative)
5.「戦争は終わった。だが兵士たちは返らない」 (adversative)
You might wonder : one conjunction works as both of copulative and adversative? Then what is the use of it?
The use is, again, "reservation of conculsion". When you say sentence A, and put in the end "が”, "けれど”, ”だが", that shws sentence A is not the main message, the conclusion is reserved, and you have to listen cafully to the sentence B that follows sentence A. Then the relation between sentence A and B can be copulative / adversative
++++でも: で(=に+て)+ も
* even if it is so
に:maker for place, て:maker for fix/competion, も:modest emphasis
OK:「でも、やっぱり困るんです」 (=それでも、やっぱり困るんです)
implying "I know it is right, but I cannot accept it"
OK:「それでもいいです」
I would accept it (even if it is so)
※ 「それでいいです」
I will accept it. It is all right (for me).
+++が、
*** conjuction indicating reservation of conclusion.
it can be, but basically not used independently in the begining of the sentence.
「早速ですが、本題にはいります」
「新しい方法を試したが、結局、失敗した」
+++ だが
だ < broken sound of である (に+て+ある)
it is often used independently in the begining of the sentence.
Sounds a little grave and masculine.
「だが、残された時間はあとわずかだ」
「試みは失敗に終わった。だが、きわめて有意義な経験だった」
(To be continued)