>What's the difference between the particles で and に?
「で」「に」 both are a marker for a place.
I believe you already knew it and thought up two expressions like "これは英語で何ですか / これは英語になんですか".
However, the former is OK but the latter is NG. What makes this difference. I will try to explain radically.
に: <point> of your action, the target point you do "to/at"
で: <platform> of your action, where you do.
公園に行きます。the place you go to is the park
公園で遊びます。the platform/field you are playing on is the park
東京に行きます。the place you go to is Tokyo
東京に住んでいます。the point(on the map) you live in is Tokyo
東京で住んでいます。<wrong>
東京に働いています。<wrong>
東京で働いています。the platform you are working on is Tokyo
東京で暮らしています。the platform/field you are leading your everyday life on is the Tokyo
東京に暮らしています: <wrong>
日本語に関心があります。the point your interest goes to is the Japanese language.
日本語で書きます。the platform/tool you write on/with is the park
これにします(決めます):The point your decision goes to is "これ(this)".
これで終わりです。:The platform where it ends is "これ”
あなたに質問しています。:The point/person I am asking to is you.
あなたで質問しています。:<wrong>
OK: 「これは英語で何ですか」
これは何ですか? What is this.
これは英語で何ですか?
The platform of "What is this" is English
or
これは英語で(いうと)何ですか?
The tool/platform when you describe something with is English
NG: 「これは英語に何ですか」
<wrong: make no sense>
OK: これは英語にすると、何ですか(or どうなりますか?)
What will this be if you make/translate it into English?
The point you want to make it into is English (word/words)