Здравствуйте, Ксения. Оба можно сказть, но есть разниця значений. Например "vendo productos del mar" это значит "я продаю море продукты"... Это означает: морские раковины, рыба, камни с моря и т. Д. Вещи, которые приходят с моря. Но "vendo productos de mar", Это означает: лодки, парусное оборудование, плавательное оборудование и так далее. Вещи, которые будут использоваться в море.
Это происходит потому, что «de» плюс существительное могут использоваться на испанском языке, чтобы существительное использовалось как прилагательное Например.
Comida de bebé.
Детская еда.
Где «de bebé» - это прилагательное «comida».
Если я отделю существительное от слова «де», это больше не прилагательное. Если я говорю «la comida del bebé», я добавляю определенную артикель, это означает, что я использую не слово «bebé» как прилагательное, а как существительное, потому что это конкретный ребенок, а не какой-то ребенок., Вот почему "el" называется «определенная» артикль, потому что оно определяет конкретный предмет. Таким образом, предложение будет означать «еда ребенка».
Я надеюсь, это поможет Вам. Прошу прощения, мой бедный русский.