What does "息子を医者にしました" mean? Is that common phrasing? The sentence "息子を医者にしました" was translated into English as, "I made my son a doctor." I'm sort of confused because the translation sounds really... odd in English. So, I was wondering if there was some context I was missing or if the translation was off. Additionally, is this type of phrasing common?
Jul 7, 2019 4:16 PM
Answers · 2
It might be weird in English but it's fine in Japanese. I don't think it's common that much. 息子を医者に育てました。might be much more common. It would be "I raised my son to be a doctor." If I translate it Hopefully it will help you.
July 7, 2019
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!