Check out our updated Community
L. K.
Is a "residential barrack" the same as "casa cuartel"? Hi! I'm looking for a translation of "casa cuartel" into English. It is a military installation where armed forces carry out both their professional work and their private lives, usually with their families. So they live and work in there. The only translation I've found is "residential barracks", but I'm not sure if it refers to the same concept. Can someone help me? Thanks!!
Jul 11, 2019 11:31 AM
Answers · 3
I kept looking for information about this and I found that in the US there is something similar (or at least that's what I think) called "police barracks".
July 12, 2019
Thank you Michael. I think that I explained myself wrong, as I translated a definition I found of "casa cuartel". Actually, the buildings I'm talking about are used by the Civil Guard in Spain, not by the army. When I look for photos on the internet, I don't find the same kind of buildings when I type "casa cuartel" and "barracks". This is a link about Civil Guard:
July 11, 2019
Barracks are always residential, and always plural ; they are for housing soldiers : ) For the work aspect, you would have an "army camp", or perhaps an "army base". See For "army", you could use "military" if you'd like to include possible airforce and navy bases. A base or camp would almost certainly include barracks.
July 11, 2019
L. K.
Language Skills
English, French, German, Spanish
Learning Language
English, German