L. K.
Is there any proverb in English to express this idea? Hi! I need to translate the Spanish proverb "a moro muerto, gran lanzada" into English. It is used to satirise those who are brave against something or someone when there is no longer risk in it. Is there any proverb in English to express more or less the same idea? Thanks!
Jul 13, 2019 7:00 PM
Answers · 9
To kick a man when he is down.
July 13, 2019
"kicking someone when they are down" may be the correct translation, but isn't really about false bravery. It conveys a sense of cruelty.
July 13, 2019
Michael, perhaps the first option you gave has the same sense of false bravery, but there is an exact equivalent for it in Spanish "perro ladrador, poco mordedor" (it means that a dog who barks, doesn't bite) and it doesn't really mean the same as the one I mentioned above ("a moro muerto, gran lanzada" means that someone attacks, and if I'm right "He's all bark and no bite" means that someone threatens but doesn't attack). The other ones, I've looked for their definitions and equivalents on the Internet and I'm not sure if they mean more or less what I need. I think that the most similar option is "To kick a man when he is down", although it doesn't express the idea of bravery in itself... Thank you very much for your proposals:)
July 14, 2019
Hmm. "He's all bark and no bite" seems too soft. "Paper tiger" seems to carry the idea, but not the sense of motion. An inversion of "talk softly, and carry a big stick" is tempting, but quickly risks going rude - "He talks loud ly, and carries a little stick" isn't quite there. "He's all mouth and no trousers", maybe . ..
July 13, 2019
what Yusuf said is the English proverb you are looking for.
July 13, 2019
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!