意味は一緒です。文法も間違っていません。
でも、日本人がよく使うのは、「私は本を三さつ買いました。」です。
日本人は話すとき、助詞を少し省略している方が自然に聞こえます。
meaning is the same. the grammar is correct, too.
But, Japanese use the later(私は本を三さつ買いました。) more often.
I think the reason is that it sounds a bit natural when you skip a particle (not a main one!).