Alexey
What's the difference? 今日は! Could you explain me, please, what's the difference between: ●私は三さつの本を買いました。 and ●私は本を三さつ買いました。
Jul 14, 2019 7:05 AM
Answers · 2
意味は一緒です。文法も間違っていません。 でも、日本人がよく使うのは、「私は本を三さつ買いました。」です。 日本人は話すとき、助詞を少し省略している方が自然に聞こえます。 meaning is the same. the grammar is correct, too. But, Japanese use the later(私は本を三さつ買いました。) more often. I think the reason is that it sounds a bit natural when you skip a particle (not a main one!).
July 15, 2019
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!