Alexey
What's the difference? 今日は! Could you explain me, please, what's the difference between: ●私は三さつの本を買いました。 and ●私は本を三さつ買いました。
Jul 14, 2019 7:22 AM
Answers · 10
Привет. >●私は三さつの本を買いました。 「三冊の本(を)」 функционирует объектом, винительным падежею, как "Я купил три книги" >●私は本を三さつ買いました。 「三冊」 здесь функционирует наречием, как "Я купил книги в три 冊" (некрасивое предложение, чтобы объяснить разницу)
July 14, 2019
意味は同じです。 日常表現では「私は本を三さつ買いました。」を使います。 参考になれば幸いです。 When you want to learn conversation, check my profile out. I am an italki tutor.
July 15, 2019
Sorry for the second the same question. My account was blocked, I didn't understand it in time. Unfortunately, the Italki administrators are holding an idiotic policy not to inform users about the account troubles.
July 14, 2019
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!