Community Web Version Now Available
Kaori
Wie sagt man das auf Deutsch? 1)I'm going to stay *with my cousin. Heißt der englische Satz auf Deutsch "Ich bleibe *bei meinem Cousin"? 2)Nothing is hard to a willing mind. Wie sagt man den Satz auf Deutsch? Könnte mir das bitte jemand sagen? Vielen Dank im Voraus.
Jul 14, 2019 12:30 PM
10
0
Answers · 10
1. Ich bleibe bei meinem Cousin. Ja, das sagt man so. Oder: Ich verbringe ein paar Tage bei meinem Cousin. Ich werde ein paar Tage bei meinem Cousin schlafen.
July 14, 2019
Vielen Dank wie immer, Alexandre. Toll, das gefällt mir sehr.(*'∀'人)Die Bedeutung ist: Wenn man etwas wirklich will, dann findet sich auch eine Lösung. Mit einem starken Willen kann man viel erreichen. Danke schön nochmals.
July 15, 2019
Zu 2) gibt es das Sprichwort: "Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg".
July 15, 2019
Vielen herzlichen Dank für die ausführliche Erklärungen, Rick. Ja, natürlich, sie sind perfekt zu verstehen. Ich habe damit endlich die zwei Sätze verstanden. Danke schön nochmals und schönen Tag.('-'*)
July 14, 2019
Hey Kaori^^ 1) You can say "Ich bleibe bei meinem Cousin" which is perfectly fine to say. If you´re picky you would translate it to "Ich werde bei meinem Cousin bleiben" which sounds weird in most cases, but would be appropriate if you´re describing a situation in the far futur. 2) You can translate it in multiple ways, for example "Nichts ist schwer für einen gewillten Kopf" , "Nichts ist schwer für einen gewillten Geist" , "Nichts ist schwer für ein gewilltes Hirn" , if you don´t want to translate it in a less direct way you could also say something like "Für einen gewillten Geist gibt es keine Hindernisse" You can use all of them or more, it really doesn´t matter that much. With that being said, ich hoffe, dass ich dir behilflich sein konnte. Viele Grüße!
July 14, 2019
Kaori
Language Skills
Austrian German, English, German, Japanese
Learning Language
Austrian German, English, German