Community Web Version Now Available
Is -겠 more commonly used here? So I saw a sentence which was “가겠다는 약속을 하고 말았어요.” and was translated to “I ended up promising to go.” Is it more natural to use 겠 when using 다는 to describe a noun? Could you say “갈 거라는 약속” instead? What would be the difference? So in the end what would be the difference between “하겠다고...” and “할 거라고”
Jul 15, 2019 11:27 PM
Answers · 3
가겠다는 약속 is the promise based on the speaker's own volition 갈 거라는 약속 is the promise based on the speaker's experience. For 겠다 and -을 것이다, refer to
July 16, 2019
Hi! I'm native speaker. you seem like advanced level I would say both are same there is no big difference between 하겠다고 and 할 거라고
July 16, 2019
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Korean
Learning Language
Chinese (Mandarin), Korean