Having more people is only useful when they work together.
Translation: 只有大家同心协力,才能发挥人多的优势。
I used the sentence structure --“只有......才”. 只有 means only.
“同心协力”is an idiom,心=heart,力=effort,同/协=together, so it means unite in a concerted heart and effort, which is "work together".
"人多” means "more people"
“发挥......的优势” means "take advantage of...", so "发挥人多的优势" means " take advantage of more people", which is "having more people is useful".
Only when more people unite in a concerted heart and effort can we take advantage of them.