Community Web Version Now Available
Sophie
Mes phrases sont-elles corrects? De ta côté, combien le prix de transitaire récemment est-ce qu'elle est plus cher que cela du nouveau? De ma côté, Je suis en train de négocier avec le nouveau pour un prix moins cher. S'il peut devenir un peu moins cher de ma côté, tu peux comparer les frais totals des deux. Après , si tu insister à utiliser le nouveau, tu pourrais payer le montant de plus cher que prévu... ...Je voudrais dire: At you end, how much is the price of the current forwarder more expensive than that of the new forwarder? At my end, I am discussing with the new fowarder for lower price. If he can offer lower price at my end, you can compare the total fee of these two forwarders. Then, if you insiste to use this new one, you can pay the amount which is more expensive than expected (for example, we expected to use 100, but now the total fee is 120. Then you should pay the 20... I don't know how to say the amount for this 20).
3 sie 2019 03:23
2
0
Answers · 2
Merci beaucoup Myriam. Mais je crois que "transitaire" est mieux comme "forwarder" en anglais, et "le transitaire actuel" is mieux que "le transitaire actuellment" (comme " the present forwarder" en anglais)? Et merci quand même.
7 sierpnia 2019
Salut Sophie, voici ma traduction : De mon côté, quel est le prix du transporteur actuellement ? est-il plus cher que le nouveau? De mon côté, je suis en train de négocier avec le nouveau transporteur pour obtenir un rabais. S'il peut nous consentir une remise de mon côté, tu pourras comparer le total des tarifs de ces deux transporteurs. Après , si tu insistes à faire appel au nouveau, tu pourras payer des frais qui sont plus chers que prévu...
3 sierpnia 2019
Sophie
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), French
Learning Language
French