Community Web Version Now Available
снежок
На связи = До связи? В последнее время я что-то часто сталкиваюсь с выражением "На связи!". Это то же самое как "До связи!"? Как это выражение для носителей русского языка звучит? Фамильярно? Грубо? Резко?
Aug 8, 2019 8:20 AM
3
0
Answers · 3
Нет, ничего грубого и резкого нет, обычное разговорное выражение, довольно нейтральное. Означает "созвонимся", "спишемся", "будем держать друг друга в курсе", "не будем терять друг друга" и т. п. "До связи" я бы даже сказал, что имеет противоположное значение. Звучит, скорее, как прощание: "пока", "до свидания". А "на связи" - это, наоборот, пожелание постоянно быть в контакте.
August 8, 2019
Я бы так охарактеризовал: на связи = to be in touch; до связи = see you later. Так что нет, эти выражения не равнозначны. Согласен с Дмитртем: это обычные разговорные выражения, допустимые как в разговоре с друзьями / родными, так и в деловых неофициальных контактах примерно равных по положению людей.
August 8, 2019
Звучит нейтрально. Означает : "будь\будем доступен \доступны для коммуникаций посредством средств связи, например, телефона". Фраза "до связи" имеет иной смысл.
August 8, 2019
снежок
Language Skills
English, Japanese, Russian, Ukrainian
Learning Language
English, Russian, Ukrainian