Community Web Version Now Available
Robert
Algunas preguntas "Mira por quienes pregunta? Quedo en la nada eso?" ¿Qué significa "quedo en la nada eso?" Creo que quedar(se) en la nada significa "to come to nothing", to come to naught" o sea, poner muchas esfuerzo y terminar con nada. Pero, si eso es lo correcto, ¿por qué es quedO en la nada y no quedA en la nada o SE quedA en la nada? Pudiste hablar con Carlos para armar la semana proxima un almuerzo. ¿Qué significa "armar" aqui? Programar? Calendar? Es decir, "Hablaste con Carlos y ustedes van a reunir la proxima semana para almorzar? O armar significa algo mas? Como avisar, advertir? Hay que apurar con los tiempos? To hurry with the times? To keep up with the times, maybe? Actualizarse con los tiempos? Gracias de antemano
Aug 21, 2019 3:26 AM
2
0
Answers · 2
Decimos "quedó en la nada eso" porque quedó (3ª persona del singular) se refiere al sujeto "eso" (3ª persona del singular). Quizá veas más clara la concordancia utilizando otro orden en la oración: "Eso quedó en la nada" - It came to nothing. La expresión con "armar" no se usa en España, así que no puedo decirte si es correcta o no. Desde luego aquí se entendería por el contexto, pero no por el verbo armar, que no utilizamos con ese significado. Probablemente un hablante nativo de otro país hispanohablante pueda darte más feedback al respecto. "Apurar con los tiempos" significa no perder el tiempo, darse prisa. Un sinónimo de date prisa es "apúrate", aunque no se utiliza demasiado. Espero que te quede claro, saludos.
August 21, 2019
"Mira por quienes pregunta? Quedo en la nada eso?" ¿Qué significa "quedo en la nada eso?" Creo que quedar(se) en la nada significa "to come to nothing", to come to naught" o sea, poner muchas esfuerzo y terminar con nada. *SÍ, CORRECTO. Pero, si eso es lo correcto, ¿por qué es quedO en la nada y no quedA en la nada o SE quedA en la nada? (PAST TENSE---> 'QUEDÓ' NOT QUEDA *IN CHILE, WE USE THIS EXPRESSION MORE COMMONLY WITHOUT THE ARTICLE; IE; "QUEDÓ EN NADA" Pudiste hablar con Carlos para armar la semana proxima un almuerzo. *NO ES UN VERBO QUE HE OÍDO EN CHILE PARA ESTE CONTEXTO PERO LO INTERPRETO COMO 'ARRANGE' Y DESCONOZCO SI OTROS PAÍSES HISPANO-HABLANTES LO USARÁN. ¿Qué significa "armar" aqui? Programar? Calendar? Es decir, "Hablaste con Carlos y ustedes van a reunir la proxima semana para almorzar? O armar significa algo mas? Como avisar, advertir? *ARMAR: ARRANGE, ORGANIZE, SET UP ALSO PUT TOGETHER/ASSEMBLE. Hay que apurar con los tiempos? To hurry with the times? To keep up with the times, maybe? Actualizarse con los tiempos? *TO HURRY UP WITH THE TIMING (WHEN TALKING ABOUT DEADLINES, DELIVERY TIMES) Gracias de antemano *DE NADA, SALUDOS!
August 21, 2019
Robert
Language Skills
English, German, Persian (Farsi), Portuguese, Spanish
Learning Language
German, Persian (Farsi), Portuguese, Spanish