I don't think the text was written by a native speaker because it's difficult to understand and contains some errors.
A "precipice" is a high cliff or mountain peak. "Site" means a place or location. It sounds a bit unnatural to use them together, since the precipice/peak is already a place. I would just say precipice without "site." Also, I think the beginning of that sentence is missing.
By "rough" I think the writer means to say "roughly," which can be used to estimate something like a quantity or amount.
I have roughly $200 in my wallet.
There are roughly three liters of water remaining.
The next campsite is roughly three miles north.
However, I think it sounds odd to use "roughly" to estimate location in this way. It sounds like Pesqueira is located within Pernambuco, which is within Brazil. It would be more natural to say "the municipality of Pesqueira in the Pernambuco region of Brazil."
I may be wrong since I don't know much about Brazilian geography, but I think that's what the writer meant!