Community Web Version Now Available
Elina
下記日本語の訂正をお願いします。 お客様、ごコメントありがとうございます。この匂いはケースが運輸途中で発生したもので、一日二日間を置いたら消えてしまいます。製品は全部エコ材を使っていますので、ご心配なくお使いください。
Sep 4, 2019 2:19 AM
4
2
Answers · 4
【ことばについて】 ごコメント→コメント (カタカナ語は丁寧語にしなくても大丈夫です) 運輸途中 → 輸送途中(または、輸送中) 一日二日 間 → 数日間 (参考文: 数日間で(匂いは)抜けると思います。)
September 6, 2019
いつもお世話になっております。ケース材の匂いについて、ご不便をおかけし申し訳ございませんでした。ケースの匂いにつきましては輸送途中で発生したもので、2,3日のうちに消失いたします。弊社の製品につきましては全てエコ材を使用しておりますので安心してご利用ください。 *「不便」の代わりに「心配」を使っても良いと思います。
September 6, 2019
つまり「コメント」などの「新しい」外来語の前に「ご」か「お」を要りませんか?
September 4, 2019
お客様、コメントありがとうございます。この匂いはケースの運輸途中に発生したもので、二日ほど間を置いたら消えてしまいます。製品は全部エコ材を使っていますので、ご安心してお使いください。
September 4, 2019
Elina
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Japanese
Learning Language
English, Japanese