I'm assuming translations aren't necessary for every example phrase, so:
모두 일어서세요, 모두 일어나세요 (everybody stand (up))
모두 일어날까요? (shall we all stand?)
모두 자리에 앉으세요, 모두 앉으세요
모두 자리에 앉을까요?
모두 선생님께 인사하세요
모두 선생님께 인사할까요?
줄 서세요
줄 설까요?
똑바로 서세요 (stand up straight, properly, as in straight up, straighten your back (could be a little strict, confrontational, depending on the situation))
똑바로 설까요?
일자로/일렬로 서세요 (stand in a line, single file)
일렬로 설까요?
책을/책 펴세요/펼치세요
책 펼까요?
책을/책 닫으세요/접으세요
책 닫을까요?
The above are fit for a teacher to use when addressing those lower, e.g. students. The question forms are dimilar to "Shall we, shall... Should we..." and have a softer vibe, though can be overused. You could add 여러분 (everyone) (at the start or end) and 이제 (now) (after 여러분 at the start: 여러분, 이제 일렬로 설까요?) to soften the suggestions.
This type of 존댓말, ~하세요 (일렬로 서세요, 책 닫으세요) may be more courteous (and showing more respect towards the listener) than a different 존댓말 and what others may use, e.g. ~해요 (일렬로 서요, 책 닫아요), which shows less respect towards the listener, but is nevertheless fit for a teacher-student relationship (with enough age difference, among other things). Both can be used, and both are used, but I imagine most students might prefer ~하세요; it's more courteous and sounds more pleasing to my ears, personally.