Hediyeh East
Türkçede Arapça kelimeler Türkçede ünlü uyumu arapça'dan ödünç alınan kelimeler için geçerli değildir. Kemal neden Arapça kelimeleri Türkçe'den silmemiştir reform dili sırasında?
Oct 3, 2019 2:51 PM
Answers · 8
2
Önce cümleleri düzeltip sonra soruyu cevaplayayım: Türkçede ünlü uyumu Arapçadan alınan (1) kelimeler için geçerli değildir. Mustafa Kemal (Atatürk) (2) dil reformu sırasında Arapça kelimeleri Türkçeden (3) neden çıkarmamıştır / atmamıştır? (1) : Türkçede "ödünç almak", geri verilmek üzere (geçici bir süre için) almak demektir. O yüzden burada kullanılmaz. İngilizcedeki "loanword" veya "borrowed word" ifadelerini "bire bir" çevirmek zorunda değiliz. (2) : Biz, kurucu önderimiz Atatürk'ten "Kemal" diye söz etmeyiz. Bu bizim için saygısızca bir ifade sayılır. Yaygın olarak şunları kullanırız: * Atatürk * Mustafa Kemal * Mustafa Kemal Atatürk (3) : Dil isimlerine getirilen ekler kesme işareti ile ayrılmazlar. (Türkçe'de : YANLIŞ / Türkçede : DOĞRU) (Kaynak: TDK - Türk Dil Kurumu) CEVAP:         (Benim kişisel görüşümdür.) Harf (alfabe) devrimi ile dil devrimini birbiriyle karıştırmamak gerekir. Atatürk'ün yaptığı harf devrimidir. Kısa sürede ve yasal zorunluluk olarak uygulanmak üzere, Arap harflerinden Latin harflerine geçişi sağlamıştır. Alfabeyi bir yana bırakırsak; her ne kadar dilimizde Arapça ve Farsçadan alınmış kelimeler az değil idiyse de, aslında Anadolu'da zaten Türkçe konuşulmaktaydı. Saray çevrelerinde ise, Türkçe-Arapça-Farsça karışımı olan "Osmanlıca" geçerliydi. Evet, Atatürk dilimizi özüne döndürmek, Arapça ve Farsçanın etkisinden kurtarmak için de çalışmalar yapmıştır. Ama bu çalışmalar harf devrimi gibi zorlayıcı ve hızlı değil, özendirici ve zamana yayılmış çalışmalardı. Komşu dillerden alınan kelimeler yüzyıllar boyunca kullanılıp dile yerleştikten sonra, onları (kısa sürede) dilden atmak doğru ve gerçekçi olmazdı. Zaten insanların evlerinde ve sokakta kullandığı kelimelere kısıtlama getirmek uygulanabilir bir şey de değildir. Ayrıca, dildeki tüm yabancı kökenli kelimelerden kurtulmaya çalışmak, o dili yoksullaştırır, ifade zenginliğini ortadan kaldırır. Bu, tüm diller için böyledir.
October 8, 2019
(== Devam ==) Yalnız, bugün ve gelecek için düşünürsek; yabancı kelimeleri dilimize alma ve yerleştirme konusunda çok istekli olmayı da yanlış buluyorum. Günümüzde ne yazık ki İngilizceden dilimize fazla sayıda kelime geçişi olmakta. Dilin geçmişini değiştirmek zor olabilir, ama geleceğini şekillendirmek insanların elinde. Bunun için bilinç, irade ve çaba gerekli.
October 8, 2019
@Neder   Nazik yorumunuz için teşekkür ederim. Mustafa Kemal, idealleri olan bir devrimciydi ama aynı zamanda ayakları yere basan gerçekçi bir insandı. Evet, dediğiniz gibi, akıllıca olmayan öyle bir yönteme başvurmadı. Esenlikler...
October 8, 2019
Bergama kardesimiz cok guzel aciklamissin, eline saglik. Kisaca ozetlersek, mantikli olmadigi icin Mustafa Kemal de yapmamis. Yaygin olarak kullanilan butun yabanci kokenli kelimeleri silip atmak mumkun degil. Sadece Arapca'dan degil, Fransizca'dan da Farsca'dan da cokca kelime alinmis, dilimize yerlesmis. Bunlari bir anda yasaklamak akla uygun mu?
October 6, 2019
(== Devam ==) Yalnız, bugün ve gelecek için düşünürsek; yabancı kelimeleri dilimize alma ve yerleştirme konusunda çok istekli olmayı da yanlış buluyorum. Günümüzde ne yazık ki İngilizceden dilimize fazla sayıda kelime geçişi olmakta. Dilin geçmişini değiştirmek zor olabilir, ama geleceğini şekillendirmek insanların elinde. Bunun için bilinç, irade ve çaba gerekli.
October 5, 2019
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Hediyeh East
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Shanghainese), English, German, Persian (Farsi), Russian, Spanish, Turkish
Learning Language
English, German, Persian (Farsi), Russian, Spanish, Turkish