How would you interpret this phrase “shit a brick” in the context?
How would you interpret this phrase “shit a brick” in the ninth sentence: When I told Gelfand, he nearly shit a brick?
PS: in the previous context, the narrator had foiled a robbery in the supermarket. And the cashier was telling him that there’s a reward waiting for the narrator.
PS: the excerpt is taken from “Kneller’s Happy Campers” written by an Israeli author, Etgar Keret. And I’m reading an English translation.
“They’ll make it worth your while,” the cashier pitched in. “There’s a reward.” Simon (the manager) was busy trying to pick up the TV dinners and work out the damage. I smiled at the cashier and told her thanks a lot, but never mind, and besides I gotta be somewhere and I can’t wait. “You sure?” she asked, disappointed. I could tell she was really cut up about it. “It’s a pretty neat reward. A weekend at a hotel.” When I told Gelfand, he nearly shit a brick. “A weekend at a hotel?” He peeled himself a banana. “Couldn’t be more obvious than that. The girl’s got it for you.” “Chill out,” I said. “It’s just store policy.” “What did she look like?” Gelfand ignored me. “Was she hot?” “She was OK, I guess, but . . .” “No buts,” he insisted. “Spit it out. How old did she look?”