Tom
¿Es mejor buscar para traducciones o definiciones? Yo estaba pensando sobre la mejor manera de aprender (y acordar) nuevas palabras; sustantivos en particular. No sé si es mejor a buscar para una traducción en ingles, o buscar para una definición (y sinónimos españoles) así como lo haría para una nueva palabra en ingles. Obviamente este método tomará mas tiempo y es dependiente en la complexidad de la palabra, pero me pregunto si quizás me ayudaría a acordar una palabra si también tengo una vinculada definición en español. A mi se siento como una manera de aprendizaje mas natural, mas como un niño aprende. Me gustaría escuchar que piensan otras de este asunto! Y también corrige mis fallas por favor, estoy seguro que habrá muchas. Gracias :)
Nov 11, 2019 11:00 PM
Answers · 3
Eso dependerá del nivel que tengas en español. Si tienes un nivel alto, intenta primero encontrar el significado en español, pero si se te resulta difícil, busca la traducción directa en inglés. Cuando vayas mejorando, es recomendable usar un diccionario monolingüe porque eso te ayudará entender mejor como funciona el idioma en general.
November 12, 2019
Gracias para tu repuesta, Ester. Me gusta tu idea a buscar los opuestos, definitivamente lo usaré en el futuro.
November 12, 2019
Hola Tom, en my opinión es mejor buscar la definición porque la definición te ayuda a aprender más palabras. También buscar sinónimos te ayudará a recordar más palabras. Otro ejercicio que te ayudará a recordar vocabulario es buscar el opuesto. Espero que esto te ayude.
November 12, 2019
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Tom
Language Skills
English, Spanish
Learning Language
Spanish