Я прощу у тебя прощения.(кого, что,о чем)
Я прошу тебя прощение.(у кого, чего, чего)
--------
Вопросительные слова перепутали :) Наоборот:
Я прощу у тебя прощения.(у кого, чего, чего)
Я прошу тебя прощение.(кого, что,о чем)
---------
Первый вариант нормальный, хотя звучит немножко неестественно.
Дословно означает "I beg your pardon" or "I ask for your forgiveness".
Обычно используется более короткая форма:
"Прошу прощения".
Имейте в виду, что это звучит сухо, формально. Так можно сказать прохожему, когда нечаянно его толкнули. Другой возможный вариант -- просто "Простите!" или "Извините!" == sorry
Второй вариант неверный. Можно сказать
"Я прошу тебя простить меня."
"просить у кого-то" можно предмет,
а "просить кого-то" -- это просьба что-то сделать.
"Я попросил у него книгу" (I asked him to give me a book)
"Я попросил его позвонить" (I asked him to call (me)).
Другие правильные варианты привела в своем комментарии Aud.
Но все варианты с использованием "прости", "прошу прощения" звучат не очень искренне (мне так кажется). Так не говорят с близким человеком. Более искренне, более серьезно звучит "Извини, пожалуйста".