Community Web Version Now Available
Davi Sales
какая разница между словами "личный" и "частный"? на прошлой неделе я нашёл два фраза на русском, "не хочу обсудить свою личную жизнь" и "я еду на частной машине". для меня, слова "личный" и "частный" одинаковие, потому что обе слова значат "private" на английском и "particular" на португальском. поэтому я хотел бы это задать: есть разница между ними? можно сказать "моя личная машина" или "моя частная жизнь"? если у меня в тексте есть ошибка, пожалуйста, помогите мне ее исправить)))
29 de Ago de 2020 às 23:32
9
0
Answers · 9
"Я еду на частной машине" означает, что человек едет не на служебной машине. Служебная машина - это машина, принадлежащая компании, организации, учреждению, органу власти. То есть он уточняет, что его везет кто-то на своей машине - друг, родственник, или, например, водитель из BlaBlaCar, или он арендовал машину для поездки. Если бы он сказал, что он едет на личной машине, то это бы означало, что он едет на своей машине.
30 de Agosto de 2020
личный – относящийся к конкретному человеку. Это может быть то, что находится в собственности (личный автомобиль); то, что присуще человеку, является его частью (личное мнение, личный опыт); либо то, что так или иначе касается человека (личные проблемы, личный интерес). У прилагательного "частный" есть несколько значений, но в наиболее широком смысле "частный" обычно означает "негосударственный / необщественный", то есть находящийся в собственности физического/индивидуального лица или негосударственной компании/организиции (state ownership vs. private ownership): частная компания = негосударственная компания частная клиника = клиника, принадлежащая частной негосударственной компании В обычной речи "личный" и "частный" могут употребляться как синонимы: личный интерес = частный интерес, личная переписка = частная переписка). "Личный" больше указывает на то, что принадлежит человеку (personal), в то время как "частный" на то, что предназначено для пользования конкретным человеком (private).
30 de Agosto de 2020
Моя частная жизнь = Моя личная жизнь. (частный = личный) «Я еду на частной машине» значит, что это машина кого-то другого, а не того, кто говорит. (частный ≠ личный). Для говорящего машина частная, для владельца — личная. Я еду на личной машине = Я еду на своей машине. В общем, взаимозаменяемость зависит от контекста >>оба слова значат "private" на английском Не только, ещё personal.
29 de Agosto de 2020
личный - то что твое всегда, частный - то что твое подтвержденное юридически
30 de Agosto de 2020
[deleted]
30 de Agosto de 2020
Davi Sales
Language Skills
English, French, Portuguese, Russian
Learning Language
Russian