Андрей, дело в том, что в предложении НЕТ вопросительного знака.
Правда там нет и открывающих кавычек.
Как я понимаю, Tacit (как и Irishka), как раз и предположил, что он там просто пропущен по небрежности, как и кавычки. Но, если рассматривать именно то, что ЕСТЬ в вопросе, а не предполагать, что там могло бы быть, то ответ Римы (reema2008) - самый правильный.
При желании его пожалуй можно дополнить (там не отражен эллипсис слова "тоже"), но РАЗЛИЧИЕ (difference) предложений объяснено чётко.
Пожалуй я сделаю то, что можно было сделать сразу: запишу предложения в привычной форме
"И ты (тоже) надо мной смеёшься."
"И не надо надо мной смеяться."
С учётом эллипсиса слова "тоже", первое предложение можно попытаться перевести как:
You are making fun of me as it do other ones.
Кто-нибудь возразит или дополнит?