오늘, 기차 지연 때문에 진옥씨는 늦게 도착했어요.
Ms. Jin-Ok arrived late today, because of train delays.
> The grammar wrong is nothing. It's right. But the feeling of word order is strange a little.
>> 오늘, 기차 지연 때문에 진옥씨가 늦게 도착했어요.
>> 오늘, 진옥씨는 기차 지연 때문에 늦게 도착했어요.
>> 오늘, 진옥씨가 기차 지연 때문에 늦게 도착했어요.
>> 진옥씨는 오늘 기차 지연 때문에 늦게 도착했어요.
>> 진옥씨가 오늘 기차 지연 때문에 늦게 도착했어요.
> The subject type postposition "~는" is used to express that the subject is the topic of a setence, so its position is the head of a sentence commonly.
> The subject type postposition "~가" is used in the case of that the subject is in a situation or a circumstance commonly.
> It is not important rule, and the point is what is the topic in a sentence whether the subject or the situation.
제가 한국어 공부하고 있는 동안, 친구가 전화했어요.
While I was studying Korean, a friend called.
> It's right.
제가 한국어 공부하고 있는 동안, 친구가에게 (친구한테) 전화 받았어요.
While I was studying Korean, I got a call from my friend.
> 친구가에게 is the grammar wrong.
> The subject is "I", so "~가" is not suitable for "친구".
> In my thinkings, "~가에게" is only used for "누군가에게", its meaning is "from someone who I don't know".
> 친구에게 or 친구에게서 is right.