Community Web Version Now Available
Artem
Adverbialpartizip Leider kann ich nich die Frage auf Deutsch stellen :( Aber vielleich auf Englisch sind die Bespiele auch nicht ganz richtig :) Könnten Sie bitte den folgenden Satz übersetzen: — He went by blinking with an eye. — Sitting on a chair I was drinking my cocktail. — And at last, closing his package, he said... So ich verstehe, dass es hier möglich verschiedene Strunkturen ohne Adverbialpartizip zu verwenden, bitte, machen Sie so nicht :) Und noch wenn Sie meine Bespiele nicht sehr gut finden, können Sie Ihre eigene vorschlagen. Und dafür werde ich Ihnen sehr dankbar :)
Mar 3, 2010 10:31 PM
1
0
Answers · 1
Grammatische Regeln und Begriffe sind nicht meine Stärke, ich beantworte Fragen aus einer Muttersprachler Perspektive. Darum sollte besser Jemand, der sich mit Grammatik Regeln gut auskennt etwas dazu sagen. Ich kann aber die Sätze übersetzen, eventuell hilft das ja weiter : "Als er vorbeiging, blinzelte er mit dem Auge" "Während ich auf einem Stuhl saß, trank ich meinen Cocktail." "Am schluss, beim packen seiner Sachen, sagte er:" Meine Suche in der Wikipedia hat ergeben, dass das Adverbialpartizip ein Konzept ist was in vielen slavischen und baltischen Sprachen vorkommt. Möglicherweise gibt es das Adverbialpartizip im Deutschen nicht. Mir ist aber aufgefallen das Haupt und Nebentätigkeiten häufig mit Haupt und Nebensatz abgegrenzt werden, eventuell ist es das wonach Sie gesucht haben. "Als er vorbeiging, blinzelte er mit dem Auge." "Er ging blinzelnd vorbei." Beide Sätze bedeuten inhaltlich das Gleiche.
March 4, 2010
Artem
Language Skills
English, German, Russian, Spanish
Learning Language
German, Spanish