Community Web Version Now Available
Robbie Muffin
what is the correct translation of: you should have left before 2 We are having a discussion about it here Have a look if you like. The options seem to be of these forms: debías marcharte te debías había marchado
Mar 21, 2008 11:02 PM
Answers · 3
you can say "deberias haberte marchado antes" and that would sound formal but if you want to be agressive you can say "tendrias que haberte ido antes" and that would sound as if you wanted that person to leave befor than what he/she did
March 23, 2008
Sería "deberías haberte marchado antes"
March 22, 2008
The translation in spanish of the verb "to leave" can be : marchar, dejar, salir..that is: to march or to walk away, to leave something, or to get out of somewhere. So, " you should have left before" could mean in spanish: "deberias haberte marchado antes", "deberias haber salido antes", or, "deberias haber dejado antes"
March 29, 2008
Robbie Muffin
Language Skills
English, Spanish
Learning Language