Community Web Version Now Available
choppy
Der Tagebucheintrag 2011-02-05 (sterben) Original English: Generally speaking, people want to live long lives. But I have often thought, ten minutes after you die, what does it matter how long you’ve lived? You certainly don’t care about it anymore. So whether you die at age 20 or at age 80, it’s all the same. German Attempt: Im Großen und Ganzen wollen die Menschen langes Leben. Ich habe sehr oft darüber nachgedacht, nach zehn Minuten wo man gestorben ist, warum interessiert man sich, ob er langes Leben oder kurzes Leben haben wird? Bestimmt interessiert man sich nicht mehr dafür. Ganz gleich, ob man mit 20 oder mit 80 gestorben ist, also nachdem man gestorben ist, ist alles das gleiche.
Feb 5, 2011 4:27 PM
14
1
Answers · 14
Trying to imitiate English constructions in German doesn't always work :-) to think about s.th. = über etwas nachdenken to think (that) = denken, dass it doesn't matter = es ist egal, es ist gleich So: "Ich habe oft gedacht, dass es zehn Minuten, nachdem man gestorben ist, egal ist, wie lange man gelebt hat." Yes, that's a difficult sentence structure. Mark Twain would have loved it... So one would probably express it differently, e.g. "Ich habe oft gedacht, dass es völlig egal ist, wie lange man gelebt hat, sobald man tot ist." Apart from that, the translation is mostly ok. You should drop the "also" in the last sentence. That's ok in colloquial speech, but verboten in writing :-)
February 5, 2011
---Im Großen und Ganzen wollen die Menschen langes Leben. Im Großen und Ganzen wollen die Menschen lange leben. auch: wollen ... ein langes Leben leben. aber nicht*: wollen ... ein langes Leben. (* means: it's not said in this way, the sentence would be correct) ---Ich habe sehr oft darüber nachgedacht, nach zehn Minuten wo man gestorben ist, ---warum interessiert man sich, ob er langes Leben oder kurzes Leben haben wird? Aber, ich denke mir oft / ich habe mich oft gefragt / ich habe oft darüber nachgedacht; 10 Minuten nachdem man gestorben bist, was bedeutet es dann schon, wie lange man gelebt hat? ---Bestimmt interessiert man sich nicht mehr dafür Bestimmt interessiert man sich dann nicht mehr dafür. --- Ganz gleich, ob man mit 20 oder mit 80 gestorben ist, also nachdem man gestorben ist, --- ist alles das gleiche. Ganz gleich, ob man mit 20 oder mit 80 stirbt, danach ist alles gleich. (...danach hat das Vorher keine Bedeutung mehr.) Why don't you use your notebook anymore? ;)
February 5, 2011
Thanks for your input Ingo!
March 17, 2011
Eine eindeutige Übersetzung ist selten möglich. Was hältst du von folgendem Vorschlag: Grundsätzlich wollen die Menschen lange leben. Aber ich habe oft darüber nachgedacht, was es zehn Minuten nachdem man gestorben ist, ausmacht, wie lange man gelebt hat? Sicher kümmert es niemanden mehr. Egal ob man im Alter von 20 oder 80 Jahren gestorben ist, es ist alles das Gleiche.
February 22, 2011
choppy
Language Skills
English, German
Learning Language
German