[Deactivated user]
in german, what is a "real reflexive verb"(真正的反身动词) and a "unreal reflexive verb"(非真正的反身动词)?
Mar 29, 2011 1:12 AM
Answers · 2
凡是真反身动词(echt reflexives Verb)的动词,它必须后面加反身代词,如果没了反身代词,那么这个句子会不成立。换个意思说,这个反身的状态其实是施加于前面的主语上的。这是我网上找的例句,你看看:Sie müssen sich beeilen, um den Zug noch zu erreichen(您想要赶上火车的话,动作就得快),这里的sich beeilen是就是针对前面的Sie说的。 而假反身动词(unecht reflexives Verb)说白了就是你加不加后面的反身代词都行,但就是可能会造成两种不同的意思,还是网上找的例句:Das Kind wäscht sich。要是加了反身代词,这话的意思就是“这孩子在洗自己(洗澡啊之类的)”,要是不加反身代词sich,那么意思就是“这孩子在洗”,但可能是在洗别的东西。 对于真反身动词,你只能死记下来,常用的其实也就这么十来个,对于假反身动词,那就要看你实际意思需要了。希望对你有帮助吧
March 29, 2011
There's no such thing as real or unreal reflexive verbs in German. They are all "reflexive". There is however the "dative reflexive verb" Ich wasche mir die Haare. Er rasiert sich den Bart. Du schminkst dir das Gesicht. In all these cases the reflexive pronoun is in the dative. As you can see, the subject and direct object are not identical. Maybe this is what you are looking for.
March 29, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!