Jodie
谁知道一很著名的诗歌? 或者一个你真得喜欢, 你也可以给我英文翻译吗?谢谢!
Apr 8, 2011 1:37 PM
Answers · 10
《班扎古鲁白玛的沉默》   作者:扎西拉姆·多多    你见,或者不见我    我就在那里    不悲不喜    你念,或者不念我    情就在那里    不来不去    你爱, 或者不爱我    爱就在那里    不增不减    你跟,或者不跟我    我的手就在你手里    不舍不弃    来我的怀里    或者    让我住进你的心里    默然 相爱    寂静 欢喜
April 8, 2011
中文的诗翻译成英文就不好听了==!
April 8, 2011
I do like the poet XuZhimo(徐志摩)and his poem"Saying Good-bye to Cambridge Again". Actually all his work is great.And in my eye,he's kind of like Keats in Britain whose poems are all very romantic. Hope you enjoy it~ This poem expresses Xu's love for the Cambridge 'cause he had a quite good time there but he'd to leave there~ And you can see the video clip of this poem from this link: http://www.56.com/u36/v_MzgwODAzNTM.html 再别康桥-徐志摩 Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo 轻轻的我走了,正如我轻轻的来; Very quietly I take my leave As quietly as I came here; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。 Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘; The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; 波光里的艳影,在我的心头荡漾。 Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! 那榆荫下的一潭,不是清泉, That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; 是天上虹揉碎在浮藻间, Shattered to pieces among the duckweeds 沉淀着彩虹似的梦。 Is the sediment of a rainbow-like dream? 寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯, To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; 满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。 Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. 但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。 Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! 悄悄的我走了,正如我悄悄的来; Very quietly I take my leave As quietly as I came here; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。 Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away
April 8, 2011
Oh, If you are really interested in our culture of poetry,you should learn ancient poetry. They are ten thousand better than nowadays.
April 9, 2011
面朝大海,春暖花开   作者:海子   从明天起,做一个幸福的人 喂马、劈柴,周游世界   从明天起,关心粮食和蔬菜   我有一所房子,面朝大海,春暖花开   从明天起,和每一个亲人通信   告诉他们我的幸福   那幸福的闪电告诉我的   我将告诉每一个人   给每一条河每一座山取一个温暖的名字   陌生人,我也为你祝福   愿你有一个灿烂的前程   愿你有情人终成眷属   愿你在尘世获得幸福   而我只愿面朝大海,春暖花开 英文版本   Facing the sea with spring blossoms   By Hai Zi   From tomorrow on,   I will be a happy man;   Grooming, chopping,   and traveling all over the world.   From tomorrow on,   I will care foodstuff and vegetable,   Living in a house towards the sea,   with spring blossoms.   From tomorrow on,   write to each of my dear ones,   Telling them of my happiness,   What the lightening of happiness has told me,   I will spread it to each of them.   Give a warm name for every river and every mountain,   Strangers, I will also wish you happy.   May you have a brilliant future!   May your lovers eventually become spouse!   May you enjoy happiness in this earthly world!   I only wish to face the sea, with spring flowers blossoming
April 9, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Jodie
Language Skills
Chinese (Mandarin), Dutch, French
Learning Language
Chinese (Mandarin), French