Palavras Engraçadas na Minha Língua Materna
Uma vantagem que as pessoas têm quando aprendemos um idioma é uma outra maneira de encarar as coisas que já
está acostumados. No meu caso, tenho um ponto de vista diferente sobre o meu próprio idioma natal (Indonésio) graças à minha aprendizagem da língua portuguesa. (Eu vejo da mesma maneira, mas devido à falta de palavras ou simplicidade de alguns idiomas, a maneira de me expressar varia, mas não de pensar.) No meu idioma nativo, há tantas palavras semelhantes /parecidas com o português como: tinta, boneca, garfo, manteiga, etc, já que fomos uma colónia de Portugal. Mas também existem certas palavras que estão presentes em ambos idiomas, mas com sentido completamente diferente /oposto. Alguns exemplos: - A palavra "bunda" (usada no Brasil, dizemos "cu" ou "rabo") significa mamã em Indonésio - O sufixo -ku serve para o pronome possessivo da primeira pessoa do singular, então "bundaku" significa "a minha mamã" . - Pintar significa inteligente e "pintu" (pronunciado como pinto (aqui lemos com U) significa "porta". - Uma provincia na Indonésia chama-se "Maluku" (soa como maluco no português). - Dia significa "ele/ela".. - Tem um nome masculino "Teuku" e pessoas com
esse nome inclusive algumas celebridades é um herói nacional
(
https://en.wikipedia.org/wiki/Teuku). - E muitos outros exemplos.