Encontre Inglês Professores
Textbook Korean vs Real Life: Why “Bikisehyo:비키세요” Sounds Awkward
Textbook Korean vs Real Life: Why “Bikisehyo:비키세요” Sounds Awkward
07:43
2 de out de 2025 02:41
Descrição
Hello, and welcome to the Beyond the Textbook Korean podcast! 🌟 In today’s episode, we explore so-called “sleeping expressions” that appear in textbooks but sound awkward in real-life conversations. For example, phrases like “Bikisehyo (비키세요)” and “Cheonmaneyo (천만에요)” are grammatically correct but often avoided in daily speech. Why? Because of Korea’s cultural preference for indirect speech and humility. 📌 Bikisehyo → Jamkkanmanyo / Excuse me 📌 Cheonmaneyo → Aniehyo / It’s okay / No problem Still, there are exceptions. In emergencies or professional contexts, direct expressions like “Bikisehyo” may be necessary for clarity and safety. 👉 Remember: Language is not just grammar—it’s culture. By practicing expressions that reflect the Korean mindset, you’ll sound more natural and take your Korean to the next level. See you in the next episode! Hwaiting! You got this! 💪
Canal de Podcast
Reading Korea.
Autor