Pesquise entre vários professores de Inglês...
Yusuke
Is there any difference between "break the record" and "shatter the record"? Break the record makes me think about sports or something. How about shatter the record? I wanted to express like new COVID cases set the record again. Thank you in advance.
19 de jan de 2022 20:16
Respostas · 2
1
Sometimes people will say "shattered the record" to mean that they not only broke the record, but did so by an amazing amount of accomplishment.
If Michael Phelps broke a record by a fraction of a second, it's still a record that's broken. But if Michael Phelps broke a record by several seconds that left everyone far behind, and not even close to meeting or beating, he would have shattered the record.
19 de janeiro de 2022
Este conteúdo viola nossas Diretrizes da Comunidade.
19 de janeiro de 2022
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Yusuke
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
