Pesquise entre vários professores de Inglês...
yufangbo
It's better to understand.
It's better for understanding.
What is the difference between two phrases?
27 de dez de 2023 06:10
Respostas · 2
1
In the first, the infinitive acts as a noun and the sentence has the same meaning as
"To understand is better" ("better" is an adjective.) You can play the same trick with any noun, though a comma is often needed:
"It is better, chocolate." = "Chocolate is better". (Without the comma, the meaning changes.)
In the second, the prepositional clause "for understanding" acts as an adverb to modify "better". It has the same meaning as
"It is, for understanding, better."
Neither sentence works if you want to express the fact that something is easy to understand. If that is what you wanted to say, you would need to use "easy" instead of "better":
"It is easy (or 'easier') to understand."
"It is easily understood."
"Understanding it is easy (or 'easier')."
27 de dezembro de 2023
1
It's better to understand. = Understanding is better than not understanding. Either in life in general or in this specific situation, comprehending is better than not comprehending. IT is a general term referring to overall existence.
It's better for understanding. IT refers to some specific means of learning or understanding, such as a method of study. What ever IT is, it helps one to undersand more effectively than whatever other method you were discussing.
27 de dezembro de 2023
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
yufangbo
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Japonês
Idioma de aprendizado
Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
