Pesquise entre vários professores de Inglês...
Lawrence McEachin
Professor ProfissionalWhy do English speakers say "break a leg" when they want to wish you good luck?
It sounds strange, right? Why would breaking a leg be good?
This phrase comes from theater tradition. Actors believed that wishing someone "good luck" directly would actually bring bad luck — so they said the opposite. "Break a leg" became a way to wish someone well without jinxing the performance.
English is full of phrases like this — idioms that don't make literal sense but carry cultural meaning. Learning them isn't just about vocabulary. It's about understanding how English speakers think and communicate.
Which of these phrases means "to reveal a secret"?
Spill the beans
Break the ice
Hit the nail on the head
Let the cat out of the bag
6 questionado
26 de jan de 2026 15:55
Lawrence McEachin
Habilidades linguísticas
Árabe (Levantino), Inglês, Francês, Curdo, Português, Russo, Berbere (Tamazight), Turco
Idioma de aprendizado
Francês, Curdo, Português, Russo, Berbere (Tamazight), Turco
Artigos que Você Pode Gostar Também

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
2 votados positivos · 2 Comentários

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
1 votados positivos · 0 Comentários

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
2 votados positivos · 1 Comentários
Mais artigos
