Mitch
In this video on Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=M-4TKrmJHLk&t=38s at around 00:39, she says: qu'il faut développer parce que ça peut pas être fait en un jour I understand that often the 'ne' is left out, but it also sounds like "ça peut pêtre".... is that just another case of having to understand the way "real" French is spoken? Merci!
17 de mar de 2024 19:30
Respostas · 3
1
Hi Mitch, The correct sentence is "....ça ne peut être...". But this mistake is quite usual in oral conversation. Cyrille
17 de março de 2024
1
Hi Mitch, As a French native, I listened several times and I only listened "ça peut être" (without "p", not "pêtre"). Cyrille
24 de março de 2024
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!