Is this translation of mine properly?
"안무단장님이랑 머리를 맞대고 고민했어요. 남자친구와 헤어지는 아픔이 담긴 가사인데, 이걸 어떻게 여성스럽게 표현할까 하고요. 보통 실연당하면 머리를 짧게 자르거나 술을 마시거나 하잖아요. 그러다가 화장을 진하게 할 수 있구나, 이걸 어떻게 안무 포인트로 연결할까 하다 생각이 났죠."
I and the choreographer discussed / consulted together and thinking about (the idea of the song's choreography). It's a song about the pain after break up with her boyfriend and how to express it in a feminine way. Usually, people cut short their hair or drink alcohol when they break up. So i thought about do the makeup thicker which i think it would be connect with the choreography point."
(Note: she's a female singer and she's talking about her "makeup dance" by dancing like she's doing make up and it's the main choreography)