Pesquise entre vários professores de Inglês...
Alberto
I sometimes see the idiom 不知不觉 used with this structure 在 + 不知不觉 + 中. Is there any difference? When should I use this pattern? Thanks :-)
9 de set de 2023 11:06
Respostas · 2
1
"不知不觉" is often used as "在 + 不知不觉 + 中". If you only say "不知不觉", it might be like an adv.. You can also think "不知不觉" as a situaiton (n.), so "在 + 不知不觉 + 中" means "in / within the situation of 不知不觉".
For example: "我不知不觉睡着了。"(adv.) & "在不知不觉中,我睡着了。"(n.).
9 de setembro de 2023
Thank you very much for your detailed and clear explanation :-)
10 de setembro de 2023
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Alberto
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim)
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
