Pesquise entre vários professores de Inglês...
Arkadiusz
Hey there, what’s the difference between “to work up courage” and “to summon up courage”?
Can one say: I worked up/summoned up courage and asked for a pay raise.
1 de mar de 2023 21:30
Respostas · 4
4
There is a slight difference in the literal meanings, although they're used the same way. When you "work up" courage, you create it within yourself. But when you "summon up" courage, it's already within you and you only have to bring it to the surface.
I would recommend:
I worked up the courage to ask for a pay raise.
1 de março de 2023
2
You work up /summon the courage to do something.
I’d use ‘summon’ for something bigger. It’s a little more formal maybe.
He summoned the courage to go into battle.
I worked up the courage to ask her out.
1 de março de 2023
1
For me, to "work up the courage" and to "summon the courage" (without "up") essentially mean the same thing. (The article "the" feels necessary to me too.)
The only subtle difference to me is that "working up" implies a process that may have taken some time.
So both of these sound good to me:
* I worked up the courage and asked for a pay raise.
* I summoned the courage and asked for a pay raise.
2 de março de 2023
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Arkadiusz
Habilidades linguísticas
Inglês, Polonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
