Pesquise entre vários professores de Inglês...
JMaw
Please could somebody explain to me the meaning of ‘je suis tout à fait d’accord’.
I know it means ‘I completely agree’ but I’m struggling to get an exact translation. To me it says ‘I am quite okay’ or similar.
20 de abr de 2021 08:36
Respostas · 6
1
"tout à fait" always means "completely", "absolutely", "totally"
C'est tout à fait exact = It's absolutely true.
Je ne suis pas tout à fait prêt = I am not entirely ready.
C'est une bonne idée, n'est-ce pas ? - Tout à fait ! = It's a good idea, isn't it? - Absolutely!
To my understanding, "quite" in English can mean "completely", but also "to some extent". In French, "tout à fait" doesn't include the latter.
20 de abril de 2021
1
I am British, but I understand this as 'I am completely in accordance'... with whatever is being said. This also makes sense when I am speaking about myself, i.e., I am in accordance with myself.
20 de abril de 2021
Well, there are several "exact translations" into English:
- I quite agree with you.
- you're quite right.
- Yeah, you're right.
- You're absolutely right.
- I couldn't agree more.
- You nailed it.
- I agree.
- I quite agree.
- I completely agree.
- I absolutely agree (with you) (on that).
Any of these (and no doubt others) would fit the bill: it just depends on the context, the level of formality, and who you are speaking to...
The French expression that you give is more flexible and and can be used in a wider range of contexts.
20 de abril de 2021
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
JMaw
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês
Idioma de aprendizado
Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
14 votados positivos · 0 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
10 votados positivos · 4 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
18 votados positivos · 3 Comentários
Mais artigos