Pesquise entre vários professores de Inglês...
ijnfrt
I have stumbled a few times on the expression "capish" (I'm not sure how to spell it), if I'm not mistaken it's of Italian origin and means something like "you get it?". The question I have is how widely spread is it in modern American English?
6 de dez de 2020 21:46
Respostas · 3
1
Capiche. It is Italian for “do you understand.” It is not widely used in the US, except for areas on the east coast (mostly NY & NJ) which have a larger population of Italian descendants.
6 de dezembro de 2020
1
Yes, it is very mafiosi, I think it is Capisce, which means “ do you understand?”
6 de dezembro de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
ijnfrt
Habilidades linguísticas
Inglês, Alemão, Russo, Espanhol, Ucraniano
Idioma de aprendizado
Inglês, Alemão, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
22 votados positivos · 3 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
