Pesquise entre vários professores de Inglês...
GotoBrazil
What's the difference between "category FOR food" and "catagory OF food"?
the category **for** food, which accounts for half the consumer price index, hit 8.4%.
5 de jun de 2022 00:08
Respostas · 2
1
I'm struggling to think of a way you could use "the category for food" in good written English. I guess you could say something like, "There are five categories of goods which contribute to the consumer price index ... The category for food ..." but I would say that "category" is redundant in this case. It could mean "the category of which food is a part" but that doesn't really fit the context. "The category of food" would be correct, but clumsy. I think this is a classic example of bad business English. I would just say, "Food inflation, which accounts for half the consumer price index, hit 8.4%".
5 de junho de 2022
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
GotoBrazil
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
