Pesquise entre vários professores de Inglês...
Penny
I have to take it with a grain of salt when someone tells me how to invest.
Could anyone tell if it sounds makes sense?
8 de jun de 2024 08:07
Respostas · 6
You have the right idea. In American English, normally this phrase is used while giving advice to someone. We do not use this phrase when talking about ourselves. ex) Take whatever investors tell you with a grain of salt.
8 de junho de 2024
Sure, If said that, your listeners would understand. It's not incorrect, just not commonly done that way only because advice is normally given to others more often then we give it to ourselves :)
8 de junho de 2024
Absolutely. It is a perfect sentence.
"With a grain of salt" functions here as an adverbial phrase that modifies "take".
"When" is used as a conjunction to introduce an independent clause having its own subject ("someone") and verb ("tells").
The pronoun "it" represents the advice that "someone tells me".
8 de junho de 2024
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Penny
Habilidades linguísticas
Chinês (Taiwan), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
