Pesquise entre vários professores de Inglês...
John
Assuming the below are even correct, what, if any, difference in meaning is there for the following sentences?
듯이 시기가 있을 수도 있어요.
듯이 기회가 있읗 수도 있어요.
시기가 있을 수도 있어요.
I just learned 시기 (translated as opportunity, chance) and 듯이 (translated as "as if") so thought I would attempt to make a sentence saying something like "As if I might have a chance."
3 de mar de 2021 03:56
Respostas · 2
I know 시기 could be translated as an opportunity but most of time it's used as "right time", "timing".
For example,
지금은 여행하기 좋은 시기가 아니에요. This is not a right time for traveling.
그 때가 내 인생에서 가장 어려운 시기였다.
That time was the hardest time/period in my life.
You can also use "처럼" for 'as if'
So the sentence would be
기회가 있는 것처럼
기회가 있을 지도 모르는 듯이
기회가 있는 듯이
I hope it helps you to understand these words better!
3 de março de 2021
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
John
Habilidades linguísticas
Inglês, Filipino (Tagalo), Coreano
Idioma de aprendizado
Filipino (Tagalo), Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
