Encontre Inglês Professores
Agnieszka
Do these idioms have the same meaning; be not up to the mark/ be not up to task?
4 de out de 2021 12:45
Respostas · 5
1
Este conteúdo viola nossas Diretrizes da Comunidade.
4 de outubro de 2021
1
To 'not be up to the mark' is a gauge of quality of any kind. A painting, meal, or TV show could be described with this idiom.
For example: the beaches on the north coast were never up to the mark of those on the south.
'not up to the task' refers to something or somebody that has to perform an action. It is more often used for people, teams, and machines.
For example: I tried to download the file but my old computer just wasn't up to the task.
There are times you can choose. You have to decide if you're judging the quality of how a thing is or what it can do.
4 de outubro de 2021
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Agnieszka
Habilidades linguísticas
Inglês, Alemão, Polonês, Russo, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Alemão, Russo, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

The Power of Storytelling in Business Communication
43 votados positivos · 9 Comentários

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 votados positivos · 6 Comentários

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 votados positivos · 23 Comentários
Mais artigos