Encontre Inglês Professores
REZ
Wouldn't it be smoother with "cast me off not"? What's the difference?
Your presence, O LORD, I seek.
Hide not your face from me;
do not in anger repel your servant.
You are my helper: cast me not off.
24 de mar de 2025 00:09
Respostas · 6
2
“Cast me not off” is a more traditional, poetic, and biblical way of phrasing the request, following an older word order commonly found in religious or literary texts.
On the other hand, “cast me off not” sounds unnatural in modern English because the adverb “not” typically follows the auxiliary verb rather than appearing at the end. Inverting it this way disrupts the natural flow of the sentence.
So, while “cast me not off” is an older, poetic structure, “do not cast me off” would be the standard modern equivalent
If you’re looking to improve your understanding of grammar and structures like these, you can book a lesson with me, and we can dive deeper into these topics together!
24 de mar de 2025 00:50
1
If this is the King James version just remember you're reading English from over 400 years ago, so a lot of it will not be the way people speak and write now.
24 de mar de 2025 03:12
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
REZ
Habilidades linguísticas
Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Speak More Fluently with This Simple Technique
9 votados positivos · 2 Comentários

How to Read and Understand a Business Contract in English
15 votados positivos · 3 Comentários

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 votados positivos · 7 Comentários
Mais artigos